Actions speak louder than words – Las palabras se las lleva el viento (Words are carried away by the wind).
Don’t put all your eggs in one basket – No pongas todos los huevos en la misma cesta (Don’t put all the eggs in the same basket).
In for a penny, in for a pound – Quien mucho abarca, poco aprieta (One who grasps too much, holds little).
The early bird catches the worm – A quien madruga, Dios le ayuda (God helps those who get up early).
Better late than never – Más vale tarde que nunca (Better late than never).
Like father, like son – De tal palo, tal astilla (From such a stick, such a splinter).
Don’t cry over spilled milk – No hay que llorar sobre la leche derramada (There’s no need to cry over spilled milk).
Where there’s smoke, there’s fire – Donde hay humo, hay fuego (Where there’s smoke, there’s fire).
The grass is always greener on the other side – La hierba siempre parece más verde en el otro lado (The grass always appears greener on the other side).
When in Rome, do as the Romans do – A donde fueres, haz lo que vieres (Wherever you go, do as you see).
Don’t count your chickens before they hatch – No cuentes tus pollos antes de que nazcan (Don’t count your chickens before they are born).
Great minds think alike – Los grandes ingenios piensan igual (Great minds think alike).
Spanish sayings part 2
The apple doesn’t fall far from the tree – La manzana no cae lejos del árbol (The apple doesn’t fall far from the tree).
Two heads are better than one – Dos cabezas piensan mejor que una (Two heads think better than one).
You can’t judge a book by its cover – No puedes juzgar un libro por su cubierta (You can’t judge a book by its cover).
Birds of a feather flock together – Los pájaros de una pluma vuelan juntos (Birds of a feather fly together).
Don’t bite the hand that feeds you – No muerdas la mano que te alimenta (Don’t bite the hand that feeds you).
A picture is worth a thousand words – Una imagen vale mil palabras (A picture is worth a thousand words).
Kill two birds with one stone – Matar dos pájaros de un tiro (Kill two birds with one shot).
Actions speak louder than words – Las acciones hablan más que las palabras (Actions speak louder than words).
Every cloud has a silver lining – No hay mal que por bien no venga (There is no evil that doesn’t come for good).
A watched pot never boils – Olla que mucho hierve, poco guisa (A pot that boils too much, cooks too little).
Don’t put off until tomorrow what you can do today – No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy (Don’t leave for tomorrow what you can do today).
If the shoe fits, wear it – Si el zapato te queda, póntelo (If the shoe fits, wear it).
Don’t judge a book by its cover – No juzgues un libro por su portada (Don’t judge a book by its cover).
A friend in need is a friend indeed – En la necesidad se conoce al amigo (In need, a friend is known).
The squeaky wheel gets the grease – La rueda que rechina es la que recibe la grasa (The wheel that squeaks is the one that gets the grease).
Easy come, easy go – Lo que fácil viene, fácil se va (What comes easy, goes easy).
You can’t have your cake and eat it too – No puedes tener tu pastel y comértelo también (You can’t have your cake and eat it too).
It takes two to tango – Para bailar se necesitan dos (To dance, two are needed).
All that glitters is not gold – No todo lo que brilla es oro (Not everything that shines is gold).
The proof of the pudding is in the eating – La prueba del pudín está en el comerlo (The proof of the pudding is in eating it).
One man’s trash is another man’s treasure – La basura de uno es el tesoro de otro (One man’s trash is another man’s treasure).
Absence makes the heart grow fonder – La ausencia hace crecer el cariño (Absence makes the love grow).
A stitch in time saves nine – Un punto a tiempo ahorra nueve puntos (A stitch in time saves nine).
There’s no such thing as a free lunch – No hay nada gratis en esta vida (There’s nothing free in this life).
The more, the merrier – Cuanto más, mejor (The more, the better).
Out of sight, out of mind – Ojos que no ven, corazón que no siente (Eyes that don’t see, heart that doesn’t feel).
Two wrongs don’t make a right – Dos males no hacen un bien (Two wrongs don’t make a right).
Beauty is in the eye of the beholder – La belleza está en el ojo del que mira (Beauty is in the eye of the beholder).
When the going gets tough, the tough get going – Cuando la cosa se pone difícil, los duros se ponen en marcha (When things get tough, the tough get going).
The pot calling the kettle black – La olla llama al cazo negro (The pot calls the kettle black).
There’s no time like the present – No hay tiempo como el presente (There’s no time like the present).
Where there is a will, there is a way – Donde hay voluntad, hay un camino (Where there is will, there is a way).
Don’t throw the baby out with the bathwater – No tires al bebé junto con el agua del baño (Don’t throw the baby with the bathwater).
Be First to Comment